零基础入门到精通

宋词一剪梅心得-宋词一剪梅翻译

宋词《一剪梅》的平仄调是什么?

一剪梅(双调60字)抄袭
舟过吴江
蒋捷
仄)仄平平(仄)仄平。
一片春愁带酒浇。
(仄)仄平平,
江上舟摇,
(仄)仄平平。
楼上帘招。
(平)平(仄)仄仄平平。
秋娘容与泰娘娇。
(仄)仄平平,
风又飘飘,
(仄)仄平平。
雨又潇潇。
(仄)仄平平(仄)仄平。
何日云帆卸浦桥。
(仄)仄平平,
银字筝调,
(仄)仄平平。
心字香烧。
(平)平(仄)仄仄平平。
流光容易把人抛。
(仄)仄平平,
红了樱桃,
(仄)仄平平。
绿了芭蕉。
(前后阙同)

李清照宋词一剪梅

一剪梅

红藕香残玉簟秋①,轻解罗裳,独上兰舟②。云中谁寄锦书内来③?雁字回时④,月满西容楼。

花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

注释

①红藕:红色的荷花。玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。

②裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。兰舟:用木兰木造的舟,诗词中多只泛用作舟的美称。

③锦书:前秦苏惠曾织锦作《璇玑图诗》,寄其夫窦滔,计八百四十字,纵横反复,皆可诵读,文词凄婉。后人因称妻寄夫为锦字,或称锦书;亦泛为书信的美称。

④雁字:群雁飞时常排成“一”字或“人”字,诗文中因以雁字称群飞的大雁。

译文

荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候。月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。

花,自顾地飘零,水,自顾地漂流。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

翻译 宋词 李清照的一剪梅

自动检测中英文中译英英译中 百度翻译
翻译结果(中 > 英)复制结果

Li Qingzhao's a plum

Red lotus incense and Yu Dian ( DI, n) in autumn, light Luo Shang, only for Lan Zhou. Who would, out of the clouds, drop me a line? By the time I've finished my reply, high above the West Chamber hangs a full moon. Flower petals drift like wind, as it blows. Without effort on man's part, water flows. Lovers harbour the same yearning, when apart both hearts melancholy brew. One can't obstruct this mutual flow of souls. A lull - love re-shuttles between the poles.

宋词一剪梅翻译

一剪梅

【宋】李清照

红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,独上兰舟。
云中谁寄版锦书来?
雁字回时,权月满西楼。

花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。
此情无计可消除,
才下眉头,却上心头。

【注释】

  玉簟(dian)秋:指时至深秋,精美的竹席已嫌清冷。

【简析】

  此词最精彩的是歇拍:"此情无计可消除,才下眉头,却上心头。"相比起来,范词较平实,李词较灵活,她以"眉头:、"心头"对举,以"才下"、"却上"相应,便形成一条动荡起伏的感情流波。然而红花需有绿叶相扶,没有前文的铺垫烘托,这三句不可能如此精彩

版权声明

以上文章中所选用的图片及文字部分内容来源于网络以及用户投稿,版权归原作者所有,对此本站均没有商业用途,仅供学习与交流;本站不负任何责任! 由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用, 如果有侵权请立即联系QQ,我们立即下架或删除。